Thơ » Nga » Nikolai Rubtsov
Đăng bởi hongha83 vào 07/02/2009 01:53
Ветер под окошками,
тихий, как мечтание,
А за огородами
в сумерках полей
Крики перепелок,
ранних звезд мерцание,
К табуну
с уздечкою
выбегу из мрака я,
Самого горячего
выберу коня,
И по травам скошенным,
удилами звякая,
Конь в село соседнее
понесет меня.
Пусть ромашки встречные
от копыт сторонятся,
Вздрогнувшие ивы
брызгают росой, -
Для меня, как музыкой,
снова мир наполнится
Радостью свидания
с девушкой простой!
Все люблю без памяти
в деревенском стане я,
Будоражат сердце мне
в сумерках полей
Крики перепелок,
дальних звезд мерцание,
Ржание стреноженных
молодых коней...
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Dưới cửa sổ gió nhẹ nhàng như một niềm mơ ước
Còn phía ngoài vườn rau trong bóng tối ruộng đồng
Chim cun cút kêu, nhấp nháp những vì sao sớm đầu hôm
Những con ngựa non bị buộc chân cất lên tiếng hí
Tôi mang dây cương ra khỏi bóng làng đi tìm bầy ngựa
Lựa chú ngựa hay sắng sở nhất trong đàn
Và ngựa mang tôi đi tìm đến làng bên
Rung hàm thiếc, lướt trên đồng cỏ xén
Hãy tránh đường cho ngựa phi, hỡi những bông cúc trắng
Liễu giật mình lã tã rắc sương đêm
Dành cho tôi tiếng nhạc ngập thế gian
Niềm vui sướng gặp em tôi dung dị
Mọi thứ ở chốn quê, tôi yêu thương đến mụ mị
Cun cút kêu, nhấp nháy ánh sao xa
Tiếng ngựa non, chân bị buộc hý đùa
Cứ sôi sục trái tim tôi trong bóng đêm đồng ruộng
Gửi bởi Trăng Quê ngày 25/02/2010 08:20
Gió dưới cửa sổ,
êm, tựa giấc mơ,
Còn sau vườn kia
cánh đồng mờ tối
Tiếng kêu chim cút
lấp lánh ngôi sao,
Đến chuồng ngựa nào
cầm dây cương vội
Đi từ bóng tối
chọn ngựa bất kham
hung hăng nhất đàn
phi trên đồng cỏ
leng keng hàm thiếc
Ngựa đến làng bên
mang tôi trên yên
Đón chào hoa cúc
móng ngựa tránh xa,
Nhành liễu giật mình
lác rác giọt sương, -
Âm nhạc du dương,
ngập tràn vũ trụ
Niềm vui gặp gỡ
cùng em dịu hiền!
Tôi yêu phát điên
làng quê yêu dấu
Trái tim xao động
cánh đồng hoàng hôn
Chim cút kêu dồn
sao xa lấp lánh,
Ngựa non cuồng cẳng
hí hoài không thôi…