題槿花

自用金錢買槿花,
二年方始得花開。
鮮紅未許佳人見,
蝴蝶爭知早到來。

 

Đề cẩn hoa

Tự dụng kim tiền mãi cẩn hoa,
Nhị niên phương thuỷ đắc hoa khai.
Tiên hồng vị hứa giai nhân kiến,
Hồ điệp tranh tri tảo đáo lai.

 

Dịch nghĩa

Tự dùng tiền vàng mua cây dâm bụt về,
Trồng hai năm mới bắt đầu ra hoa.
Hoa màu hồng tươi thắm, chưa kịp mời người đẹp tới xem,
Thì lũ bướm đã đua nhau bay tới sớm hơn rồi.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tự bỏ tiền mua về dâm bụt
Trồng hai năm ra búp, ra hoa
Giai nhân chưa kịp xem qua
Đua nhau đàn bướm la đà sớm hơn

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Bỏ tiền mua cây dâm bụt
Hai năm trồng mới ra hoa
Vẻ hồng chưa người đến ngắm
Chập chờn bướm sớm lượn qua

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời