Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo » Thưởng lãm sách bát thập thủ
Đăng bởi hongha83 vào 08/05/2024 04:42
陌上一桃熟,
宮中萬剩來。
春深如可探,
移近未央栽。
Mạch thượng nhất đào thục,
Cung trung vạn thặng lai.
Xuân thâm như khả thám,
Di cận Vị Ương tài.
Trên đường đi có cây đào nở đầy hoa thắm
Trong cung thì bao nhiêu xe cộ cứ kéo về
Ngày xuân còn dài nếu muốn được thưởng ngoạn
Thì hãy đem về trồng bên cung Vị Ương
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 07/05/2024 04:42
Trên đường đi có cây đào thắm,
Chốn cung đình nay lắm xe qua.
Xuân dài nếu thích ngắm hoa,
Thì mau dời đến bên toà Vị Ương.