Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 08/03/2024 07:44
閉藏冬令總天仁,
盡有風光滿眼新。
可愛日花川上動,
不平風響雨中頻。
梅將春信開寒歲,
菊帶秋容入小春。
剩幸宵長堪引晷,
窗前爲語讀書人。
Bế tàng đông lệnh tổng thiên nhân,
Tận hữu phong quang mãn nhãn tân.
Khả ái nhật hoa xuyên thượng động,
Bất bình phong hưởng vũ trung tần.
Mai tương xuân tín khai hàn tuế,
Cúc đới thu dung nhập tiểu xuân.
Thặng hạnh tiêu trường kham dẫn quỹ,
Song tiền vi ngữ độc thư nhân.
Còn giữ kín lệnh mùa đông là nhờ lòng nhân đạo của ông trời
Trước mắt cảnh vật nay đã đổi mới cả rồi
Mặt trời đáng yêu rung rinh trên dòng nước
Tiếng gió bất bình gào mãi trong mưa
Mai báo tin xuân nở hoa vào tháng trời lạnh giá
Cúc đội dáng thu đi vào tiết tiểu xuân
Vui vui khi đêm dài nhẫn nại chờ mặt trời lên
Bỗng nghe trước cửa sổ có tiếng ai học bài
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/03/2024 07:44
Mùa đông chưa đến bởi trời thương,
Vạn vật xem ra đã khác thường.
Nắng đẹp dạt dào chao nước biếc,
Gió vàng hiu hắt giận mưa vương.
Rặng mai báo sớm chờ đông lạnh,
Khóm cúc sắc thu đợi nhất dương.
Thú lắm đêm dài chờ sáng đến,
Tiếng ai dạy học đến là thương.