Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ làm sau khi thành công và làm quan ở triều
沿江千里燭光紅,
彩鷁乘風跨浪篷。
十丈樓臺消蜃氣,
三更鼓角壯軍容。
滄波月浸玉千頃,
仙杖雲趨天九重。
五夜篷窗清夢覺,
猶疑長樂隔花鐘。
Duyên giang thiên lý chúc quang hồng,
Thái nghịch thừa phong khoá lãng bồng.
Thập trượng lâu đài tiêu thận khí,
Tam canh cổ giốc tráng quân dung.
Thương ba nguyệt tẩm ngọc thiên khoảnh,
Tiên trượng vân xu thiên cửu trùng.
Ngũ dạ bồng song thanh mộng giác,
Do nghi Trường Lạc cách hoa chung.
Nghìn dặm ven sông ánh đuốc sáng tỏ
Chiếc thuyền vẽ hình chim nghịch thuận gió lướt sóng đi
Lâu đài mười trượng đã tiêu hết khí bẩn
Tiếng trống và tù và suốt ba canh làm cho dáng vẻ quân đội mạnh mẽ hơn lên
Sóng nước xanh ngâm ánh trăng như ngọc nghìn mảnh
Gậy tiên lướt như trên mây bay cao trên chín tầng trời
Nằm đêm bên song cửa thuyền tỉnh cơn mộng nhẹ
Còn ngỡ là nghe tiếng chuông vang cách hoa ở cung điện Trường Lạc.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 17/04/2007 18:31
Đuốc hồng sáng ven sông nghìn dặm
Thuyền rồng theo gió thuận vượt lên
Lâu đài mười trượng khí tan
Trống còi đêm giục chí quân thêm cường
Trăng rọi nước, nghìn vuông ngọc bích
Gậy tiên hằng xê dịch tầng mây
Khoang thuyền tỉnh giấc canh chầy
Nghe như Trường Lạc đó đây chuông rền.
Gửi bởi Vanachi ngày 05/09/2008 09:34
Dọc sông nghìn dặm đuốc rưng hồng,
Thuận gió thuyền hoa lướt sóng dong.
Mười trượng lâu đài tan thẫn khí,
Ba canh còi trống mạnh quân dung.
Trăng dầm nước biếc ngọc nghìn khoảnh,
Mây kéo gậy tiên trời chín trùng.
Mờ sáng cửa bồng khi tỉnh mộng,
Còn ngờ Trường Lạc tiếng chuông bong.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 20/10/2014 16:03
Ven sông ngàn dặm đuốc hồng soi,
Thuận gió thuyền rồng lướt sóng trôi.
Mười dặm lâu đài tan khí bẩn,
Ba canh kèn trống chí quân cao.
Sóng xanh trăng rọi ngàn vuông ngọc,
Tiên trượng mây đưa chín cõi trời.
Tỉnh mộng kề song thuyền ngỡ tưởng,
Bên hoa Trường Lạc tiếng chuông hồi.
Gửi bởi PH@ ngày 03/06/2016 16:43
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 11/11/2017 15:28
Theo sông ngàn dặm đuốc soi hồng
Thuyền Nghịch sóng băng lướt gió sông
Mười trượng lâu đài tan ảo ảnh
Ba canh kèn trống dáng quân hùng
Trăng ngâm sóng biếc nghìn vùng ngọc
Mây lướt gậy tiên thiên cửu trùng
Năm tối song thuyền nằm mộng đẹp
Ngỡ chuông Trường Lạc vẳng thinh không.(b)
Gửi bởi hongha83 ngày 17/06/2016 20:38
Dọc sông nghìn dặm đuốc hồng dâng,
Cỡi gió thuyền hoa lướt sóng gầm.
Mười trượng lâu đài tan khí ảo,
Ba canh còi trống mạnh oai quân.
Trăng dằm sóng biếc ngọc nghìn khoảnh,
Mây duổi hèo tiên trời chín tầng.
Khuya khoắt song bồng mơ tỉnh giấc,
Ngờ chuông Trường Lạc cách hoa ngân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/06/2018 16:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/10/2019 10:22
Dặm nghìn ánh đuốc sáng ven sông,
Thuận gió thuyền rồng lướt sóng dong.
Mười trượng lâu đài tiêu khí bẩn,
Ba canh còi trống mạnh quân hùng.
Ngâm trăng sóng nước nghìn xâu ngọc,
Mây lướt gậy tiên chín núi xanh.
Nằm ngủ bên song thuyền tỉnh mộng,
Ngỡ chuông Trường Lạc cách hoa thành.