Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Phi Khanh
東風送暖逗晴軒,
堆綠穠紅甲乙蘩。
山鳥數聲啼觸處,
夢回疑是蕊村園。
Đông phong tống noãn đậu tình hiên,
Đôi lục nùng hồng giáp ất phiền.
Sơn điểu sổ thanh đề xúc xứ,
Mộng hồi nghi thị Nhị thôn viên.
Gió xuân đưa hơi ấm vào hiên sáng,
Khắp đó đây lá xanh hoa đỏ tốt tươi.
Vài tiếng chim rừng khắc khoải từ đâu vọng tới,
Chiêm bao bừng tỉnh, ngỡ là vườn xóm Nhị Khê.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 22/04/2006 16:28
Gió xuân ấm áp đứng bên hiên
Hoa lá xanh hồng điểm sắc chen
Vài tiếng chim kêu từ núi lại
Mơ màng về tới Nhị thôn viên
Gửi bởi Vanachi ngày 06/07/2008 00:35
Ngọn gió xuân gieo ấm mái hè,
Lục, hồng chen chúc khắp đây, kia.
Chốn vang chim núi kêu vài tiếng,
Mộng tỉnh nghi là xóm Nhị Khê.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/06/2016 14:19
Gió xuân đưa ấm hiên mai
Đó đây hoa lá thắm tươi tưng bừng
Lao xao vang tiếng chim rừng
Giấc mơ vừa tỉnh tưởng chừng Nhị Khê
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/12/2018 11:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/10/2019 15:06
Gió xuân đưa ấm vào hiên mai,
Hoa đỏ lá xanh tươi khắp ngoài.
Khắc khoải chim rừng đâu vọng tới,
Nhị Khê ngỡ xóm tỉnh cơn say.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/01/2021 16:09
Gió xuân đưa ấm hiên mai,
Lá tươi hoa đỏ khắp ngoài biếc xanh.
Chim rừng khắc khoải vọng quanh,
Chiêm bao tỉnh ngỡ xóm mình Nhị Khê.