Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 22/01/2015 09:35
風雨虛期赴剡舟,
黃花又放滿籬秋。
吟題最是思君處,
千載行山臥石頭。
Phong vũ hư kỳ phó Diệm chu,
Hoàng hoa hựu phóng mãn ly thu.
Ngâm đề tối thị tư quân xứ,
Thiên tải Hành Sơn ngoạ thạch đầu.
Mưa gió làm lỡ chuyến đò xuôi về miền đất Diệm
Hoa cúc vàng mùa thu lại nở rộ bên hàng giậu phía đông
Nơi làm ta nhớ ông nhất là nơi làm thơ đề vịnh
Ngàn năm đá vẫn nằm trơ gan ở động Ngũ Hành Sơn
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 22/01/2015 09:35
Gió mưa lỡ chuyến thuyền thăm bạn
Thu rộn rào hoa nở cánh vàng
Đến chốn đề thơ thương nhớ mãi
Hành Sơn nghìn kiếp đá trơ gan