Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 10/01/2015 11:14
去歲歸林下,
今春已一年。
只知顒旭旦,
無復慮冰堅。
天地風光好,
山河景色妍。
筆花如得句,
樂府更流傳。
Khứ tuế quy lâm hạ,
Kim xuân dĩ nhất niên.
Chỉ tri ngung húc đán,
Vô phục lự băng kiên.
Thiên địa phong quang hảo,
Sơn hà cảnh sắc nghiên.
Bút hoa như đắc cú,
Nhạc phủ cánh lưu truyền.
Năm ngoái về quê sinh sống
Xuân năm nay đến là đã được một năm
Chỉ biết sáng sớm nắng lên rực rỡ
Chẳng lo lắng những lúc lạnh lẽo
Phong cảnh trời đất đẹp đẽ
Cảnh sắc sông núi thắm tươi
Nếu làm được thơ hay
Sẽ lưu truyền mãi mãi
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 10/01/2015 11:14
Năm ngoái về quê ở
Qua năm xuân đến rồi
Chỉ hay sương rực nắng
Chẳng sợ buổi se trời
Non nước trời mây tỏ
Núi sông cảnh sắc tươi
Văn thơ chừng nếu có
Để lại mãi cho đời
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/09/2019 17:02
Năm ngoái sinh sống ở quê
Hôm nay đến hẹn xuân về tròn năm.
Chẳng lo những lúc lạnh căm,
Chỉ biết sáng sớm nắng chan đẹp ngời.
Phong cảnh đẹp đẽ đất trời,
Non sông cảnh sắc thắm tươi mọi miền.
Nếu làm được thơ hay liền,
Nhạc phủ thể cũ lưu truyền mãi thôi.