詠董天王

三載潛龍世未知,
一朝奮起大施為。
金鞭破虜千聲振,
鐵馬騰空古跡奇。
越甸乾坤留偉績,
殷郊草木識餘威。
至今祠下松風動,
猶想當年得勝歸。

 

Vịnh Đổng Thiên Vương

Tam tải tiềm long thế vị tri,
Nhất triêu phấn khởi đại thi vi.
Kim tiên phá lỗ thiên thanh chấn,
Thiết mã đằng không cổ tích kỳ.
Việt điện càn khôn lưu vĩ tích,
Ân giao thảo mộc thức dư uy.
Chí kim từ hạ tùng phong động,
Do tưởng đương niên đắc thắng quy.

 

Dịch nghĩa

Rồng náu ba năm, đời còn chưa biết,
Một sớm vươn dậy lập nên sự nghiệp phi thường.
Roi vàng phá giặc oai trời lừng lẫy,
Ngựa sắt bay lên không, để lại dấu cũ lạ kỳ.
Đất trời nước Việt còn lưu công trạng kỳ vĩ,
Cỏ cây cõi Ân khiếp sợ oai thừa.
Đến nay, nghe tiếng gió thổi trên cây tùng bên đền,
Còn tưởng như người thắng trận thuở ấy trở về.


Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).

Phù Đổng Thiên Vương là sắc phong của cậu bé Thánh Gióng, người có công phá giặc Ân sang xâm lược thời Hùng Vương.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Văn Nhĩ

Rồng náu ba năm, đời chửa tường,
Vươn vai một sớm sự phi thường.
Roi vàng phá giặc oai lừng lẫy,
Ngựa sắt về trời dấu lạ lùng.
Trời Việt non sông còn vĩ tích,
Cõi Ân cây cỏ khiếp oai phong.
Bên đền nghe vẳng ngàn thông réo,
Ngỡ khúc khải hoàn vó ngựa tung.

tửu tận tình do tại
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phanxipăng

Rồng náu 3 năm, đời chửa hay,
Sớm nao sự nghiệp lập khôn tày.
Roi vàng phá giặc, trời xanh động,
Ngựa sắt lên không, cổ tích say.
Non Việt mãi lưu công kì vĩ,
Nước Ân luôn khiếp thế sâu cay.
Nay tùng miếu cổ reo trong gió,
Cứ ngỡ khải hoàn ngựa về đây.

25.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời