Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Cư Trinh
Đăng bởi Vanachi vào 10/06/2019 10:48
帝怒陽侯數犯邊,
移將仙島鎮前川。
波霑不識長城面,
水猛方知砥柱權。
精衛半消啣石恨,
驪龍全穩抱珠眠。
知君亦是擎天物,
今古滔滔獨儼然。
Đế nộ Dương hầu sác phạm biên,
Di tương tiên đảo trấn tiền xuyên.
Ba triêm bất thức trường thành diện,
Thuỷ mãnh phương tri chỉ trụ quyền.
Tinh vệ bán tiêu hàm thạch hận,
Ly long toàn ổn bão châu miên.
Tri quân diệc thị kình thiên vật,
Kim cổ thao thao độc nghiễm nhiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Biển quấy cho trời giận lắm phen,
Hòn vàng đem trấn cửa sông Tiên.
Nước dâng đâu thấm thành cao cả,
Sóng vỗ chi lay đá vững bền.
Tinh vệ chửa tan niềm thạch hận,
Ly long còn náu giấc châu miên.
Chống trời vật đó truyền kim cổ,
Một cõi cao cao đứng nghiễm nhiên.