Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Văn Siêu » Anh ngôn thi tập » Quyển 2
一水中浮地,
長流倒載天。
漁舟春送客,
迴棹宿花邊。
Nhất thuỷ trung phù địa,
Trường lưu đảo tải thiên.
Ngư chu xuân tống khách,
Hồi trạo túc hoa biên.
Cái hồ này giữa có một hòn núi đất nổi lên,
Cả dòng nước dài lật ngửa trời mà chở đi.
Lá thuyền chài đưa khách đi chơi xuân,
Quay chèo lại ngả ở bên hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 30/12/2014 22:43
Bốn bề nước bao la
Giữa hồ nổi một gò
Thuyền câu chở khách du
Quay chèo về bến hoa
Gửi bởi hảo liễu ngày 30/12/2014 22:44
Giữa hồ đất nổi một vồng
Tận trời nước chảy đi vòng bốn phương
Thuyền ngư đưa khách tìm hương
Quay chèo về đậu ở luồng hoa kia.
Gửi bởi PH@ ngày 18/11/2016 17:02
Đất giữa nước bao la
Trời in theo dòng xa
Khách xuân thuyền chài dạo
Quay chèo đậu bờ hoa
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/08/2017 12:12
Trên sông có một cù lao nổi
Tưởng như sông tải tới chân trời
Thuyền câu tiễn khách về rồi
Quay chèo về ngủ dưới đài hoa thơm.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/08/2018 05:14
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/10/2019 19:49
Một núi giữa hồ hòn đất trồi,
Nước trôi dòng chở nửa trời soi.
Thuyền chài du ngoạn xuân đưa khách,
Quay lại mái chèo bên cạnh hoa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 26/05/2019 20:40
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 19/03/2020 19:44
Giữa hồ gò đất nổi lên
Một dòng nước biếc lật nghiêng đất trời
Thuyền đưa khách dạo xuân chơi
Bến hoa quay lái cuộc vui chưa tàn