Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 28/02/2024 08:18
流水溪頭何處村,
漫將繡色托公門。
可憐昨夜風吹折,
默默從無一句言。
Lưu thuỷ khê đầu hà xứ thôn,
Mạn tương tú sắc thác công môn.
Khả liên tạc dạ phong xuy chiết,
Mặc mặc tòng vô nhất cú ngôn.
Theo dòng nước từ thôn nào chảy tới,
Thả sức đem sắc đẹp gửi vào cổng nhà quan.
Thương thay đêm qua gió thổi làm gãy nát,
Yên lặng trầm ngâm chẳng nói một câu nào.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/02/2024 08:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 02/03/2024 11:08
Theo suối thôn nào chảy tới đây
Công môn gấm dệt ánh hoa đầy
Đêm qua mưa gió vò hoa nát
Lẳng lặng không hề hận gió mây