Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 01/05/2024 08:25
閉戶觀書樂未央,
何爲中夜起徬徨。
冬偷春意窗前草,
老入強年鏡裡霜。
自是雄心無寸折,
誰知繞指有餘剛。
雅欽康樂吟懷壯,
靜夜詩成鄙吝忘。
Bế hộ quan thư lạc vị ương,
Hà vi trung dạ khởi bàng hoàng.
Đông thâu xuân ý song tiền thảo,
Lão nhập cường niên kính lý sương.
Tự thị hùng tâm vô thốn chiết,
Thuỳ tri nhiễu chỉ hữu dư cương.
Nhã khâm khang lạc ngâm hoài tráng,
Tĩnh dạ thi thành bỉ lận vong.
Đóng cửa xem sách thú vui chưa cạn
Mà sao nửa đêm lại chợt thấy bàng hoàng
Đông trộm ý xuân, cỏ mọc lan tràn trước cửa
Già đến cùng tuổi tác, sương lẻn vào trong kính
Tự thấy cái hùng tâm là chẳng mất một ly
Ai biết cái ngón tay yếu mềm vẫn còn dư sức
Nhã nhặn cung kính khoẻ mạnh vui tươi, hồn thơ tráng kiện
Nửa đêm vắng vẻ làm được bài thơ, mọi keo kiệt bủn xỉn đều tiêu tan hết
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/05/2024 08:25
Đóng phòng đọc sách, thú còn đương,
Sao giữa đêm trường dạ vấn vương.
Hoa cỏ tranh xuân bò tận cửa,
Kính gương theo tuổi nhuộm màu sương.
Lòng son tự biết còn nguyên khối,
Tay yếu ai hay sức vẫn cường.
Khang lạc nhu hoà, hồn chắp cánh,
Bài thơ hoàn tất, hết thê lương.