Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Trường Tộ
Đăng bởi Vanachi vào 28/05/2016 14:23
偶因公幹一逢君,
我去君回鄭重分。
莫道海程風氣甚,
故教微恙代同人。
Ngẫu nhân công cán nhất phùng quân,
Ngã khứ quân hồi trịnh trọng phân.
Mạc đạo hải trình phong khí thậm,
Cố giao vi dạng đại đồng nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi PH@ ngày 10/12/2016 17:26
Ở câu 4 代同 hay 大同 theo thiển ý của tôi là 大同,còn nếu là 代同 thì không thể dịch là người cùng thời đại,với nghĩa ấy phải là Đồng đại 同代 (như đồng học,đồng sự đồng niên...).Xin các vị chỉ giáo để dịch bài thơ cho đúng.
Gửi bởi Vanachi ngày 26/12/2016 22:50
Cháu đã kiểm tra theo văn bản trong Nam Phong tạp chí thì chép là 代同. Trong này chỉ có bản chữ Hán, ngoài ra không có gì khác. Hy vọng ai có nguồn tham khảo khác để so sánh.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/02/2019 19:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/11/2019 15:34
Nhân chuyến việc công chợt gặp ông,
Tôi đi anh đến rõ phân công,
Biết chăng đường biển nhiều phong khí,
Gắng giấu bệnh xoàng hoàn cảnh đồng.