Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ làm sau khi thành công và làm quan ở triều
小小軒窗矮矮廬,
官居頓覺類幽居。
滄波江上閒垂釣,
綠樹陰中靜看書。
雨過晴嵐窺戶牖,
風來雪浪舞庭除。
午窗瀟灑無塵累,
一片閒心躡太虛。
Tiểu tiểu hiên song nuỵ nuỵ lư,
Quan cư đốn giác loại u cư.
Thương ba giang thượng nhàn thuỳ điếu,
Lục thụ âm trung tĩnh khán thư.
Vũ quá tình lam khuy hộ dũ,
Phong lai tuyết lãng vũ đình trừ.
Ngọ song tiêu sái vô trần luỵ,
Nhất phiến nhàn tâm nhiếp thái hư.
Hiện và song cửa nho nhỏ, mái lá thấp
Nhà quan bỗng thấy như nhà ẩn dật
Trên sông xanh màu sóng thong thả buông câu
Trong bóng cây màu lục ung dung đọc sách
Mưa tạnh bốc hơi bay qua cửa sổ
Gió thổi làm tuyết bay múa ở sân thềm
Nằm ở cửa sổ lòng nhẹ lâng lâng chẳng vướng luỵ trần
Một tấm lòng nhàn nhã vượt lên tận cõi hư vô.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 16/04/2007 18:08
Mái đổ thấp, hiên tà, khung cửa hẹp
Khác chi nhà ẩn dật, cảnh nhà quan
Trên dòng xanh vui hưởng thú câu nhàn
Dưới bóng mát tàn cây say đọc sách
Mưa tạnh, hơi lam luồn qua cửa ngách
Gió nhẹ đưa, hoa tuyết múa đầy sân
Bên cửa lâng lâng lòng nhẹ luỵ trần
Hướng tận hư không tâm hồn thư thái.
Gửi bởi Vanachi ngày 03/09/2008 23:17
Hiên song nho nhỏ mái sàn sàn,
Nhà ẩn, đau mà phải cửa quan.
Sóng biếc rợn sông, câu thả rỗi,
Cây xanh um bóng, sách xem nhàn.
Hơi lam mưa tạnh luồn qua cửa,
Bông tuyết gió lùa múa giữa sân.
Tiêu sái song nom không luỵ tục,
Tấm lòng thanh thả thoát xa trần.
Gửi bởi PH@ ngày 26/03/2014 22:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 01/11/2017 10:58
Cửa nhỏ nhà quan thấp mái hiên
Như nhà ở ẩn thấy bình yên
Trên sông sóng biếc nhàn câu cá
Dưới bóng cây xanh đọc thánh hiền
Mưa tạnh hơi lam luồn cửa sổ
Gió đưa bông tuyết múa ngoài hiên
Nhòm song chẳng vướng niềm trần tục
Một tấm lòng nhàn tới cõi thiên.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/10/2014 17:13
Hiên song mái lá le te,
Cảnh quan đâu khác cảnh nhà ẩn cư.
Dòng xanh vui thú buông câu,
Dưới tàn cây mát sách say sưa nhìn.
Mưa tan hơi lạnh thấm song,
Gió đưa hoa tuyết trước sân lượn lờ.
Bên song lòng nhẹ như tơ,
Thư nhàn bay tận bến bờ hư không
Gửi bởi hongha83 ngày 16/06/2016 20:23
Nhỏ nhỏ hiên song nhà thấp thấp,
Dinh quan nơi ẩn giống vô ngần.
Buông câu thong thả dòng sông biếc,
Đọc sách thư nhàn bóng lá râm.
Mưa tạnh hơi non luồn cửa sổ,
Gió về sóng tuyết múa thềm sân.
Song trưa lặng sạch không trần luỵ,
Một tấm lòng thanh vượt chín tầng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/06/2018 20:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/09/2020 18:40
Cửa nhỏ nhà tranh thấp mái hiên,
Nơi quan ẩn dật thấy bình yên.
Buông câu thong thả xanh màu sóng,
Dưới bóng cây xanh đọc thánh hiền.
Mưa tạnh hơi bay qua cửa sổ,
Tuyết rơi gió thổi ở sân thềm
Bên song lòng nhẹ không vương luỵ
Nhàn nhã vượt lên tận cõi thiền.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 26/12/2018 14:54
Cửa hiên lụp xụp mái lè tè
Chẳng khác nhà dân giữa chốn quê
Thư thả buông mồi sông sóng biếc
Ung dung đọc sách bóng cây che
Mưa ngưng hơi cuốn luồn qua cửa
Gió thổi tuyết sa lượn trước hè
Song cửa trưa tuyền không chút bụi
Tâm nhàn nhẹ rỗng vượt trần mê