Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ tỏ ý chán nản và muốn về nghỉ
九萬摶風記昔曾,
當年錯比北溟鵬。
虛名自嘆成箕斗,
後學誰將作準繩。
一片丹心真汞火,
十年清職玉壺冰。
優遊且復言余好,
俯仰隨人謝不能。
Cửu vạn đoàn phong ký tích tằng,
Đương niên thác tỷ bắc minh bằng.
Hư danh tự thán thành Cơ Đẩu,
Hậu học thuỳ tương tác chuẩn thằng.
Nhất phiến đan tâm chân hống hoả,
Thập niên thanh chức ngọc hồ băng.
Ưu du thả phục ngôn dư hiếu,
Phủ ngưỡng tuỳ nhân tạ bất năng.
Nhớ xưa từng có ý muốn cưỡi gió lên chín vạn dặm cao
Bây giờ toan tự sánh mình với chim bằng ở biển bắc
(Tự thẹn) hư danh (vô dụng) chẳng khác nào sao Cơ sao Đẩu
Kẻ học sau ai lại đem mình ra làm mức làm chuẩn
Một tấm lòng son sắt như lò lửa luyện kim đan
Mười năm phục vụ liêm khiết trong như bầu ngọc
Lại bảo rằng ta ưa thanh nhàn
Còn như cúi mình theo người thì ta không có khả năng.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 15/04/2007 18:24
Từng ước mơ bay chín vạn tầng
Giờ mong biển bắc giống chim bằng
Đáng than danh giả thành nia đấu
Khó để người sau dựa mực cân
Một tấm lòng son như thuốc luyện
Mười năm chức sạch tựa bầu băng
Thanh nhàn, ấy rõ điều ta thích
Luồn cúi theo người ta chẳng vâng.
Gửi bởi Vanachi ngày 04/09/2008 08:22
Cỡi gió bay lên chín vạn liền,
Xưa kia từng ví sức bằng thiên.
Tiếng tăm, thương hại toàn hư ảo,
Mực thước, lấy gì để thiếu niên.
Thanh chức mười năm băng nậm ngọc,
Đơn tâm một mảnh lửa lò tiên.
Ưu du lại bảo ta ưa thích,
Cúi ngửa theo người, chịu chẳng nên.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/10/2014 17:52
Ước bay chín vạn tầng cao,
Chim bằng biển bắc mong sao giống mình.
Thẹn ta vô dụng hư danh,
Đời sau ai có theo mình học đâu.
Mười năm băng tuyết thanh cao,
Lòng như chân hỏa luyện bầu kim đan.
Vốn ưa thích cảnh thanh nhàn,
Cúi luồn thiên hạ muôn ngàn lần không.
Gửi bởi PH@ ngày 10/06/2016 15:50
Nhớ xưa chín vạn gió nương chao
Chim bằng biển bắc nay sánh sao
Hư danh tự than thành cơ đẩu
Hậu học dám làm chuẩn mực cao
Một mảnh lòng son lò đan luyện
Mười năm quan sáng ngọc,thanh tao
Ưa nhàn lại nói rằng ta tốt
Cúi tạ theo người chẳng thể nào.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/06/2018 16:12
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/12/2019 19:30
Xưa nhớ muốn nương cưỡi gió cao,
Chim bằng biển bắc sánh xem nào.
Hư danh tự thán nào cơ, đẩu,
Hậu học dám làm chuẩn mực sao?
Một tấm lòng son lò lửa luyện,
Mười năm liêm khiết ngọc thanh cao
Bảo ta rằng lại ưa nhàn hạ,
Luồn cúi theo người chẳng thể nào.