Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Thượng Hiền
Đăng bởi hongha83 vào 18/04/2020 21:02
八駿馳驅天宇間,
風塵遠報鶴書還。
壯心未許全消歇,
倚劍高臺望萬山。
Bát tuấn trì khu thiên vũ gian,
Phong trần viễn báo hạc thư hoàn.
Tráng tâm vị hứa toàn tiêu hiết,
Ỷ kiếm cao đài vọng vạn san.
Tám ngựa rong ruổi ngoài cõi trời xa,
Gió bụi xa xôi thư hạc báo về.
Tấm lòng hăng hái chưa toàn tiêu hết,
Dựa kiếm trên đài trông ra muôn núi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/04/2020 21:02
Tám ngựa giong cương ruổi ngút trời
Phong trần thư hạc báo xa xôi
Tấm lòng hăng hái chưa tiêu hết
Trông núi mang gươm dựa đỉnh đài
Gửi bởi Đồng Thành ngày 23/07/2020 18:32
Tám ngựa ruổi dong ngoài cõi xa,
Phong trần thư hạc báo về nhà.
Tấm lòng hăng hái chưa tàn hết,
Dựa kiếm trên đài trông núi xa.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/02/2022 09:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 15/02/2022 14:03
Tám ngựa giong cương đường vạn dặm,
Xa xôi thư hạc báo tin ra.
Lòng son còn đó chưa tiêu hết,
Chống kiếm đài cao ngắm núi xa