Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Tông Mạo
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/01/2020 00:02
黎祖初年有令名,
為官行遣位非輕。
忠勤與帝朝推重,
誠信同民國事清。
旗扁榮歸存廟內,
言行勛業置碑銘。
程公若識人來拜,
惟望回家得見靈。
Lê tổ sơ niên hữu lệnh danh,
Vi quan hành khiển vị phi khinh.
Trung cần dữ đế triều suy trọng,
Thành tín đồng dân quốc sự thanh.
Kỳ biển vinh quy tồn miếu nội,
Ngôn hành huân nghiệp trí bi minh.
Trình công nhược thức nhân lai bái,
Duy vọng hồi gia đắc kiến linh.
Từ những năm đầu vua Lê, tổ Trình công đã nổi tiếng,
Làm quan hành khiển thứ vị ấy chẳng phải xoàng.
Dạ trung thành siêng năng với vua, các quan trong triều đều phải tôn trọng,
Với dân tỏ lòng tin nên việc nước đều sáng rõ.
Cờ biển lúc vinh quy đang cắm ở đền,
Lời nói, việc làm còn ghi chép trên bia đá.
Ông có thiêng liêng biết được người chiêm ngưỡng,
Thì xin báo mộng cho tôi vào lúc về ngủ tại nhà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/01/2020 00:02
Lê tổ ban đầu từng nổi tiếng
Mấy ai so được với ông nào
Giúp vua quan lại tôn Hành khiển
Đối nước dân làng trọng đức cao
Cờ biển huy hoàng nơi miếu mạo
Đá bia khắc chữ tỏ công lao
Thiêng liêng nếu chứng lòng tin thực
Mộng báo cho tôi chút tự hào