Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Sưởng
Đăng bởi Vanachi vào 19/07/2008 08:52, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 02/05/2024 22:13
吾徒何暇詫輕肥,
虎穴收名又一奇。
身逐塞鴻衝北雪,
心如越鳥戀南枝。
十年故舊杯中物,
萬里關河馬上詩。
兩國交歡無事日,
嶺梅春信報歸期。
Ngô đồ hà hạ sá khinh phì,
Hổ huyệt thu danh hựu nhất kỳ.
Thân trục tái hồng xung bắc tuyết,
Tâm như Việt điểu luyến nam chi.
Thập niên cố cựu bôi trung vật,
Vạn lý quan hà mã thượng thi.
Lưỡng quốc giao hoan vô sự nhật,
Lĩnh mai xuân tín báo quy kỳ.
Bọn ta đâu có rỗi để khoe áo nhẹ ngựa béo,
Nhưng nổi tiếng vì vào hang hùm, lại là một việc lạ.
Thân theo chim hồng ngoài ải, xông pha tuyết bắc,
Mà lòng thì như chi Việt lưu luyến càn nam.
Rượu trong chén tiễn đưa bạn cũ mười năm,
Thơ làm trên lưng ngựa trong hành trình vạn dặm.
Ngày mà hai nước vui vẻ không có việc gì xảy ra,
Cũng là lúc hoa mai trên núi, sức giả mùa xuân, báo ngày hạn về.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/07/2008 08:52
Áo cừu ngựa béo nói chi nhàm,
Nổi tiếng hang hùm ấy mới cam.
Thân tựa cánh hồng xông tuyết bắc,
Lòng như chim Việt luyến cành nam.
Quan hà vạn dặm thơ trên ngựa,
Bạn cũ mười năm rượu tiễn tràn.
Hai nước vui vầy không có việc,
Ngày về mai núi báo xuân sang.
Gửi bởi PH@ ngày 28/06/2017 22:48
1. 十年故事杯中物/Thập niên cố cực bôi trung vật. Cố cực , Cố sự/故事 hay Cố cựu/故舊nghĩa là bạn bè cũ
2. 嶺南春信報歸期/Lĩnh mai xuân tín báo quy kỳ. Lĩnh Nam hay Lĩnh Mai/嶺梅(mai Ngũ Lĩnh, cũng là tên một quan ải tại Ngũ Lĩnh)
3.Vạn lý quan hà mã thượng chi/萬里關河馬上詩/Thi.
Gửi bởi PH@ ngày 29/06/2017 10:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 17/09/2017 09:30
Há khoe ngựa béo, bọn ta nhàn
Hang cọp dám vào được tiếng vang
Ngoài ải theo Hồng xông tuyết Bắc
Lòng như chim Việt mến cành Nam
Mười năm bạn cũ nâng ly tiễn
Vạn dặm thơ làm ruổi ải quan
Vô sự ngày vui hai nước ổn
Kỳ về xuân báo nở mai ngàn.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/01/2019 09:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/12/2019 16:52
Áo cừu ngựa béo há khoe sang,
Hang cọp dám vào được tiếng vang,
Thân tựa cánh hồng xông tuyết bắc,
Lòng như chim Việt luyến cành nam.
Rượu trong chén tiễn đưa người cũ,
Lưng ngựa làm thơ ruổi ải quan,
Hai nước mong ngày không có sự,
Mai xuân cùng sứ khải hoàn vang.