Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Sĩ Cố
Đăng bởi Vanachi vào 02/08/2008 23:56, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 02/05/2024 21:52
龜魚符印掛腰間,
茲事希求付將官。
薄劣書生無望處,
祇來祠下乞平安。
Quy ngư phù ấn quải yêu gian,
Tư sự hy cầu phó tướng quan.
Bạc liệt thư sinh vô vọng xứ,
Chỉ lai từ hạ khất bình an.
Lưng đeo bùa ấn hình cá, hình rùa,
Việc cầu khấn này phó thác cho quan và tướng.
Kẻ học trò yếu đuối không có ước vọng gì,
Dưới đền chỉ xin khấn chữ bình an.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/08/2008 23:56
Ấn phù "rùa cá" khoác trên mình,
Mặc tướng cùng quan khấn việc binh.
Kẻ học trò xoàng không nguyện ước,
Dưới đền xin khấn chữ yên lành
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/05/2017 15:01
Ấn phù'' rùa cá'' phận đeo mang
Cầu khấn trời cao việc tướng quan
Yếu đuối thư sinh đâu ước lớn
Dưới đền xin khấn được bình an
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/12/2019 10:39
Lưng đeo bùa ấn cá rùa mang,
Cầu khấn đền này phó tướng quan.
Yếu đuối học trò không ước vọng,
Dưới đền xin khấn chữ bình an.