Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Phi Khanh
Đăng bởi Vanachi vào 05/07/2008 06:51, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 03/05/2024 19:32
數椽書室掩蓬筸,
池草園林夢入騷。
覆屋霜勻千瓦重,
侵門日上半籬高。
病中活計存靈藥,
身外浮名付濁醪。
萬事無營心自可,
春風滿砌太陶陶。
Sổ chuyên thư thất yểm bồng cao,
Trì thảo viên lâm mộng nhập tao.
Phú ốc sương quân thiên ngoã trọng,
Xâm môn nhật thượng bán ly cao.
Bệnh trung hoạt kế tồn linh dược,
Thân ngoại phù danh phó trọc giao.
Vạn sự vô doanh tâm tự khả,
Xuân phong mãn xế thái giao giao!
Vài gian nhà học khuất trong lau lách,
Cỏ cây bên ao vườn đưa vào hồn thơ.
Sương phủ trên mái nhà, trĩu nặng ngàn viên ngói,
Mặt trời lẩn vào cửa, lên cao tới lưng giậu.
Khi ốm đã có vị thuốc tiên cứu chữa,
Cái danh hão ở ngoài thân đã có chén rượu đục xoá bỏ.
Muôn việc chẳng màng, lòng tự thoải mái,
Gió xuân đầy thềm, thú biết bao nhiêu!
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/07/2008 06:51
Vài gian nhà sách khuất chòm lau,
Hồn thả miền thơ, trước cỏ ao.
Phủ mái, sương gieo nghìn ngói nặng,
Lấn hiên, hồng dọi nửa phên cao.
Ốm đau kế sống dành tiên dược,
Danh hão ngoài thân phó rượu đào.
Vạn sự mưu chi, lòng tự nhủ,
Thêm xuân lộng gió, thú bao nhiêu!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 10/05/2017 20:48
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 14/07/2018 12:40
Vài gian nhà sách khuất bờ lau
Lãng đãng hồn thơ cảnh cỏ ao
Sương phủ mái hiên ngàn ngói nặng
Nắng soi khung cửa nửa phên cao
Thuốc tiên sẵn có ngừa thân bệnh
Rượu trọc còn đây dẹp chí hào
Muôn việc cần chi lòng tự thoả
Thềm xuân lộng gió thú nhường bao
Gửi bởi PH@ ngày 17/10/2017 14:59
Mấy gian nhà sách khuất lau cao
Thơ hứng cỏ cây vườn cạnh ao
Phủ mái sương đều ngàn ngói nặng
Mặt trời soi cửa nửa lưng rào
Ốm đau sẵn có miền thần dược
Danh hão ngoài thân rượu đục giao
Vạn sự vô lo lòng tự tại
Đầy hiên lồng lộng gió xuân chào.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/06/2020 06:18
Vài gian nhà khuất chòm lau,
Vườn thơ hồn thả trước ao cỏ bồng.
Mái hiên sương khói phủ xông,
Mặt trời vào cửa xuyên lồng rào cao.
Thuốc tiên ngừa bệnh dồi dào,
Ngoài thân danh hão rượu vào xoá thôi.
Chẳng màng muôn việc thảnh thơi,
Thềm xuân đầy gió ngồi ngơi hứng tràn.