Thơ » Việt Nam » Trần » Nguyễn Phi Khanh
遠遠從僧寺,
鼕鼕落客篷。
潮生天地曉,
月白又江空。
Viễn viễn tòng tăng tự,
Đông đông lạc khách bồng.
Triều sinh thiên địa hiểu,
Nguyệt bạch hựu giang không.
Xa xa từ ngôi chùa vọng lại,
Tiếng thưa thớt lọt vào thuyền khách.
Nước triều dâng lên, trời đất sáng dần,
Trăng sáng bạc và sóng mênh mông.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/04/2006 16:14
Có 2 người thích
Văng vẳng từ chùa cổ
Long cong tới cửa bồng
Trào lên trời đã sớm
Sông vắng lại giăng lồng
Vẳng tự chùa xa tới,
Tiếng thưa lọt mui bồng.
Triều dâng trời đất rạng,
Trăng bạc, sông mênh mông
Gửi bởi hongha83 ngày 21/04/2016 12:13
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 21/04/2016 12:13
Chuông chùa vọng tiếng xa xa
Từng hồi văng vẳng lọt qua mái thuyền
Triều dâng trời đất hửng lên
Ánh dương sáng chói sông nhìn mênh mang
Gửi bởi PH@ ngày 10/02/2017 18:54
Xa xa từ chùa vọng
Lọt thuyền khách vang vang
Triều lên trời đất sáng
Bạc trăng sông mênh mang.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/12/2018 16:41
Chuông chùa vọng lại gần xa,
Tiếng thưa thớt lọt thuyền qua sông gần,
Triều dâng, trời đất sáng dần,
Mênh mông sóng bạc trăng ngần sáng soi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 16/10/2019 21:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 10/03/2020 21:13
Chuông chùa vọng tự xa xa
Thớt thưa tiếng tiếng lọt qua mui bồng
Triều lên trời đất rạng đông
Ánh trăng bàng bạc trên sông sóng tràn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/06/2020 10:53
Chuông chùa vọng lại từ nơi xa,
Thưa thớt lọt thuyền sông lướt qua,
Trời đất sáng dần dâng sóng tới,
Mênh mông trăng bạc sóng xanh hoà.
Thăm thẳm tiếng chuông sớm,
Boong boong vọng xuống thuyền.
Triều lên trời rạng sáng,
Trăng trắng sông mông mênh.