Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
數篇珍重故人情,
頭白添多個眼青。
杜老新吟纏渭北,
嵇康舊曲紀南平。
芳心未了蜂儔蝶,
佳話相期燕尾鶯。
敢扣雙魚山院主,
醉辰明月飽風清。
Sổ thiên trân trọng cố nhân tình,
Đầu bạch thiêm đa cá nhãn thanh.
Đỗ lão tân ngâm triền Vị Bắc,
Kê Khang cựu khúc kỷ "Nam bình".
Phương tâm vị liễu phong trù điệp,
Giai thoại tương kỳ yến vĩ oanh.
Cảm khấu Song Ngư sơn viện chủ,
Tuý thời minh nguyệt bão phong thanh.
Viết vài dòng trân trọng gửi thăm bạn cũ
Về già có thêm được mắt xanh (bạn quý)
Đỗ Phủ cứ ngâm nga hoài thơ về Vị Bắc
Nhạc của Kê Khang xưa lại nhớ điệu "Nam bình"
Lòng ông còn bận bịu cười ong cợt bướm
Chuyện hay đợi ngày theo yến theo oanh
Muốn đến sơn viện Song Ngư thăm ông viện chủ
Cùng say sưa với trăng thanh, uống no gió mát
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 30/12/2014 16:45
Vài dòng trân trọng gửi thăm anh
Già đến trời thương bạn quý mình
Đỗ Phủ ngâm hoài thơ Vị Bắc
Kê Khang điệu cũ nhớ "Nam bình"
Lòng ai còn bận vui ong bướm
Chuyện đẹp cùng mong đợi yến oanh
Sơn viện Song Ngư mong đến viếng
Say sưa gió mát với trăng thanh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/09/2019 20:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 05/10/2019 17:14
Vài dòng trân trọng gửi thân bằng,
Già đến có thêm bạn mắt xanh.
Vị Bắc ngâm hoài thơ Đỗ Phủ,
Nam bình nhớ điệu Nhạc Kê Khang.
Lòng ông còn bận cười ong bướm,
Chuyện tốt đợi ngày theo yến oanh.
Muốn đến viện Song thăm viện chủ,
Cùng say gió mát với trăng thanh.