Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi Vanachi vào 05/08/2008 21:48
靈峰古剎近槃城,
攜友登臨步步輕。
有畫山雲浮片片,
無波泉水落聲聲。
御床喚醒君王夢,
石室長留大士名。
何幸此生修得到,
相邀地主太多情。
Linh Phong cổ sát cận Bàn thành,
Huề hữu đăng lâm bộ bộ khinh.
Hữu hoạ sơn vân phù phiến phiến,
Vô ba tuyền thuỷ lạc thanh thanh.
Ngự sàng hoán tỉnh quân vương mộng,
Thạch thất trường lưu Đại sĩ danh.
Hà hạnh thử sinh tu đắc đáo,
Tương yêu địa chủ thái đa tình.
Chùa cổ Linh Phong nằm gần thành Đồ Bàn,
Cùng với bạn leo lên thăm chân bước thoăn thoắt.
Từng đám mây phủ đầu núi như những bức tranh vẽ,
Nước suối êm đềm chảy nghe róc rách.
Sập ngự làm tỉnh giấc mộng vua chúa,
Trong động đá có bệ thờ tượng Phật Bà Quan Âm.
May mắn làm sao đời này tu được đến đây,
Chủ chùa mời mọc thật quá ân cần.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/08/2008 21:48
Linh Phong chùa cổ cạnh Bàn thành
Cùng bạn lên chơi bước bước nhanh
Hoạ có mây trời hình lớp lớp
Sóng yên suối nước tiếng thanh thanh
Long sàng vương đế hồn mơ tỉnh
Thạch thất phật bà tiếng nổi danh
May mắn đời này tu có được
Chủ chùa mời đón quá thân tình
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/09/2019 16:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/10/2019 18:11
Linh Phong chùa cổ gần Đồ thành,
Cùng bạn lên thăm chân bước nhanh.
Đầu núi mây vần tranh vẽ đẹp,
Êm đềm nước suối chảy nghe thanh.
Long sàng tỉnh mộng hồn vua chúa,
Động đá Phật Bà tượng nổi danh.
May mắn đời này tu có được,
Chủ chùa mời đón thật chân thành.