Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi karizebato vào 09/07/2009 20:42
風潮渤渤五洲來,
戰國春秋又此回。
局外王孫安繡枕,
山中宰相命霞杯。
籌添海屋身仍健,
香惹蟠桃燕未開。
偏幸鹿鳴亭小住,
向陽花草近蓬萊。
Phong trào bột bột ngũ châu lai
Chiến Quốc Xuân Thu hựu thử hồi
Cục ngoại vương tôn an tú chẩm
Sơn trung tể tướng mệnh hà bôi
Trù thiêm hải ốc thân nhưng kiện
Hương nhạ Bàn đào yến vị khai
Thiên hạnh Lộc Minh đình tiểu trú
Hướng dương hoa thảo cận Bồng Lai
Các loại phong trào nổi lên tới tấp từ nước ngoài vào
Lần này cũng tương tự như thời Xuân Thu Chiến Quốc
Có một vương tôn yên giấc lành vì đã sống ngoài cuộc
Tể tướng trên núi mời rượu dưới nắng chiều
Thân thể vẫn còn tráng kiện, tuổi đời ngày càng thêm thọ
Hương thơm ngát toả như tiệc Bàn đào sắp dọn
Chỉ thích được nghỉ ngơi ở đình Lộc Minh
Hoa hướng dương được gần cảnh Bồng Lai
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi karizebato ngày 08/07/2009 20:42
Phong trào tới tấp từ bên ngoài
Chiến Quốc Xuân Thu ấy một thời
Ngoài cuộc vương tôn ôm gối mộng
Trên non tể tướng cụng ly chơi
Ngày càng thọ tuổi thân thường mạnh
Hương thoảng đào tiên tiệc sắp mời
Đây Lộc Minh đình thường đến ở
Hướng dương hoa nở cạnh Bồng Lai