Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 20/01/2015 15:46
不必投鞭學祖生,
凌波自占水中亭。
停橈是處饒深淺,
洗盞何人共醉醒。
有夢襄王雲裡去,
無心湘子渡頭迎。
棟梁舟楫些間事,
一遇長風破浪輕。
Bất tất đầu tiên học Tổ sinh,
Lăng Ba tự chiếm thuỷ trung đình.
Đình nhiêu thị xứ nhiêu thâm thiển,
Tẩy trản hà nhân cộng tuý tinh.
Hữu mộng Tương Vương vân lý khứ,
Vô tâm Tương tử độ đầu nghinh.
Đống lương chu tiếp ta gian sự,
Nhất ngộ trường phong phá lãng khinh.
Không học thói đánh roi mà chỉ học theo ông họ Tổ
Thuyền Lăng Ba đình lớn chiếm một khoảnh trên sông
Nơi dừng thuyền khúc sâu khúc cạn
Cùng ai rót rượu say sưa
Vua Tương mộng về trong mây
Tương phi không rõ chuyện ra đón ở bến đò
Rường cột, bè chèo chỉ là chuyện nhỏ
Khi gặp gió lớn thì rẽ lướt sóng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 19/01/2015 15:46
Học Tổ sinh không học đánh roi
Lăng Ba thuyền dạo chốn sông dài
Thuyền dừng dò dẫm khua bên bến
Rượu rót say tìm uống với ai
Tương chúa vào mây đan dệt mộng
Tương phi đầu bến đón đưa mời
Cột rường không sánh cùng chèo lái
Chờ gió thành luồng rẽ sóng bơi