Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi hảo liễu vào 20/01/2015 22:59
百里山村望酒旗,
荷風吹到滿羅衣。
夕陽炤客當頭現,
孤鳥隨人對面飛。
滄狗白雲交點綴,
紅塵野馬正依稀。
斯遊儘是神仙侶,
滄海詩成又翠微。
Bách lý sơn thôn vọng tửu kỳ,
Hà phong xuy đáo mãn la y.
Tịch dương chiếu khách đương đầu hiện,
Cô điểu tuỳ nhân đối diện phi.
Thương cẩu bạch vân giao điểm chuyết,
Hồng trần dã mã chính y hy.
Tư du tẫn thị thần tiên lữ,
Thương hải thi thành hựu thuý vi.
Tìm kiếm nhà treo cờ bán rượu khắp trăm dặm sơn thôn
Gió thơm hương sen thổi tung tà áo
Mặt trời chiều chiếu sáng trên đầu khách
Chim lẻ bay theo trước mặt người
Trời cao mây trắng hoà lẫn nhau
Ráng đỏ mây hồng cũng thưa dần
Đến đây chơi đều là các bậc tiên
Làm thơ giữa cõi trời xanh biển mờ
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 20/01/2015 22:59
Thôn xa tìm rượu ngóng trông chờ
Gió thoảng mùi sen áo phất phơ
Nắng xế ngang đầu chiều bóng ngã
Chim đơn cùng hướng cánh bay qua
Trời xanh ráng trắng còn xen lẫn
Vồng đỏ mây hồng cũng dần thưa
Đều khách thần tiên chơi chốn cũ
Trời cao biển rộng ngát lời thơ