Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
Đăng bởi Vanachi vào 05/08/2008 21:53
秋去秋來秋又秋,
合離離合幾辰休。
栽花我剩淵明徑,
選句君登庾亮樓。
江際鶯歌催舊夢,
雲邊雁信解新愁。
自憐瘦骨猜詩骨,
難道乘槎作遠遊。
Thu khứ thu lai thu hựu thu,
Hợp ly ly hợp kỷ thời hưu.
Tài hoa ngã thặng Uyên Minh kính,
Tuyển cú quân đăng Dữu Lượng lâu.
Giang tế oanh ca thôi cựu mộng,
Vân biên nhạn tín giải tân sầu.
Tự liên sấu cốt sai thi cốt,
Nan đạo thừa tra tác viễn du.
Mùa thu đi, thu đến, rồi mùa thu nữa lại đến
Chuyện sum họp, biệt ly cho tới bao giờ mới thôi
Tôi học theo Uyên Minh trồng vài luống hoa cúc
Còn ông thì lên lầu Dữu Lượng làm thơ
Bên sông tiếng oanh ca líu lo làm nôn nao nhớ chuyện xưa
Ở chân trời mây bóng nhạn đưa tin giải nỗi sầu chia cách
Ta đã còm cõi rồi mà phải tìm kiếm ý thơ ít ỏi
Phải dạo thuyền đi chơi xa hay sao
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/08/2008 21:53
Thu đến thu đi đã mấy mùa
Hợp tan tan hợp đến bao giờ
Uyên Minh vườn cũ tôi trồng cúc
Dữu Lượng trên lầu anh vịnh thơ
Đầu bến giọng oanh ru mộng cũ
Chân trời bóng nhạn rộn tin chờ
Tìm thơ mòn mỏi đà gầy cọm
Phải dạo thuyền chơi chuyện chẳng đùa