Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 06/02/2019 00:49
予有小石山,
山高不滿咫。
予有青石海,
纔容數斗水。
山量草不生,
海淺波不起。
坐看憫幽寂,
栽之以芝子。
芝子無土附,
青蔥蔥乃爾。
造化因其材,
扶持焉用彼。
Dư hữu tiểu thạch sơn,
Sơn cao bất mãn chỉ.
Dư hữu thanh thạch hải,
Tài dung sổ đấu thuỷ.
Sơn lường thảo bất sinh,
Hải thiển ba bất khởi.
Toạ khan mẫn u tịch,
Tài chi dĩ chi tử.
Chi tử vô thổ phụ,
Thanh thông thông nãi nhĩ.
Tạo hoá nhân kỳ tài,
Phù trì yên dụng bỉ.
Ta có hòn núi đá nhỏ
Núi cao không đầy thước
Ta có cái bể đá xan
Chỉ đựng được vài gáo nước
Núi trọc không có cỏ mọc
Bể nông không có sóng dậy
Ngồi nhìn núi thương cảnh hiu quạnh
Lấy cây dành dành đem trồng vào
Dành dành không có đất bón
Mà tươi tốt như thế kia
Mới biết hễ có chất tốt thì tạo hoá vun đắp cho
Không cần mượn ai nâng đỡ cả
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/02/2019 00:49
Ta có hòn núi đá
Núi cao không đầy thước
Ta có bể đá xanh
Chứa được vài gáo nước
Núi trọc cỏ không mọc
Bể nông sóng chẳng dềnh
Thương ngọn núi cô quạnh
Ta trồng cây dành dành
Dành dành không dất bón
Mà vẫn rườm rà xanh?
Người chứa tài năng sẵn
Đâu cần ai giúp mình?