Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Khuyến » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 06/02/2019 01:16
凶年安得我田臧,
索食啼饑處處忙。
農帝若知千載後,
應教咀搏似洪荒。
Hung niên an đắc ngã điền tang,
Sách thực đề cơ xứ xứ mang.
Nông đế nhược tri thiên tải hậu,
ứng giao tứ bác tự hồng hoang.
Năm mất mùa ruộng ta tốt sao được
Kẻ xin ăn người khóc đói nơi nơi nháo nhác
Nếu vua thần nông mà biết được việc sau nghìn năm
Thì có lẽ cứ để cho người ta ăn sống bắt tươi như thời hồng hoang
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/02/2019 01:16
Mất mùa mình cấy được sao
Hết ăn dân đói kêu gào nơi nơi
Thần Nông biết việc nghìn đời
Chắc ưng nhá sống như thời hồng hoang
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/10/2021 09:47
Mất mùa, mình cũng khó yên rồi,
Dân đói kêu gào khắp mọi nơi.
Nếu trước Thần Nông mà biết đươc,
Bắt người nuốt sống lại ăn tươi.