Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Nguyễn Hữu Thăng » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 28/02/2018 13:52
桃花六十度齊天,
辛卯韶光又見年。
力壯年輕無復返,
眼明心亮不尤煩。
風花雪月常于後,
林雨山霜總上前。
自樂一生春不儘,
世間知足是神仙。
Đào hoa lục thập độ tề thiên,
Tân Mão thiều quang hựu kiến niên.
Lực tráng niên khinh vô phúc phản,
Nhãn minh tâm lượng bất vưu phiền.
Phong hoa tuyết nguyệt thường vu hậu,
Lâm vũ sơn sương tổng thướng tiền.
Tự lạc nhất sinh xuân bất tận,
Thế gian tri túc thị thần tiên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 28/02/2018 13:52
Sáu mươi lần nở rực đào tiên
Tân Mão ánh xuân lại trước thềm
Tuổi trẻ sức trai không trở lại
Tâm ngay mắt sáng chẳng ưu phiền
Tuyết hoa trăng gió sao còn lạ
Sương núi mưa rừng vẫn thấy quen
Đời cứ thong dong, xuân chẳng hết
Thế gian “tri túc”, ấy thần tiên!