Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 07/01/2025 13:16
昨霄星漢有微雲,
別淚今朝雨乍均。
天上牛欄多寂寞,
河邊烏鵲太辛勤。
經秋已勝孤眠月,
終古還加偕老人。
帝主爲卿私付與,
女郎夜夜會歡頻。
Tạc tiêu tinh Hán hữu vi vân,
Biệt lệ kim triêu vũ sạ quân.
Thiên thượng Ngưu lan đa tịch mịch,
Hà biên Ô Thước thái tân cần.
Kinh thu dĩ thắng cô miên nguyệt,
Chung cổ hoàn gia giai lão nhân.
Đế chủ vị khanh tư phó dữ,
Nữ lang dạ dạ hội hoan tần.
Đêm qua giải Ngân Hà ít có mây
Những giọt lệ đặc biệt nên sáng nay bỗng mưa đều khắp
Chuồng trâu ở cõi trời tịch mịch lắm
Ô Thước bên sông lại quá bận rộn vất vả
Cả mùa thu hơn giấc ngủ cô đơn của chị Hằng
Hạnh phúc này vĩnh viễn còn tăng thêm tuổi già
Thượng đế ân sủng riêng cho chàng
Anh chị đêm đêm hội hoan nhiều bận
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 13:16
Đêm trước Ngân Hà có ít mây
Sớm nay lệ biệt hoá mưa đầy
Chuồng trâu trên ấy im lìm ngủ
Ô Thước bên sông bận rộn thay
Thu đẹp hơn Hằng Nga lối lẻ
Đời vui thêm hạnh phúc ai tày
Thương tình Thượng đế ban ân sủng
Đôi lứa đêm đêm lắm cuộc say