Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 08:58
洞中幾度別劉郎,
名利途中奔走忙。
有約不來春又半,
滿山花艸正芬芳。
Động Trung kỷ độ biệt Lưu lang,
Danh lợi đồ trung bôn tẩu mang.
Hữu ước bất lai xuân hựu bán,
Mãn sơn hoa thảo chính phân phương.
Đất Động Trung mấy bận tiễn Lưu lang
Bôn tẩu trên đường danh lợi mãi, vội vàng
Đã hẹn mà không đến, mùa xuân đã qua một nửa
Hoa cỏ đầy núi đang lúc tốt tươi thơm tho
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 08:58
Động Trung mấy bận tiễn Lưu lang
Danh lợi đường đi bước vội vàng
Lỡ hẹn không qua xuân quá nửa
Núi kia hoa cỏ ngóng anh sang