Đăng bởi Vanachi vào 12/09/2007 15:07
孤舟搖落對江乾,
雲隔巫峰入夢難。
佔得倚樓人一笑,
恰如春影畫中看。
Cô chu dao lạc đối giang can,
Vân cách Vu phong nhập mộng nan.
Chiêm đắc ỷ lâu nhân nhất tiếu,
Cáp như xuân ảnh hoạ trung khan.
Một chiếc thuyền chuyển động, đối diện với bến sông,
Mây cách non Vu khó lòng thấy trong giấc mộng.
Nhận được một nụ cười của người đứng tựa trên lầu,
Đúng như được thấy ánh xuân trong bức hoạ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Dập dềnh thuyền mọn dọc bờ sông,
Mây cách Non Vu, mộng khó thông.
Chợt thấy trên lầu ai nhoẻn miệng,
Như trong bức hoạ bóng xuân lồng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/05/2019 20:21
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 13/11/2019 18:23
Một thuyền chuyển động đối bên sông,
Mây cách non Vu mộng khó lòng.
Nhận một nụ cười người gác tựa,
Như trong bức hoạ bóng xuân hồng.