Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Du » Bắc hành tạp lục
十隻龍舟一字陳,
敲鑼撾鼓弔靈均。
黃花閨女貪行樂,
跳出船頭不避人。
Thập chích long châu nhất tự trần,
Xao la qua cổ điếu Linh quân.
Hoàng hoa khuê nữ tham hành lạc,
Khiêu xuất thuyền đầu bất tị nhân.
Mười thuyền rồng sắp hàng chữ nhất,
Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.
Cài hoa vàng một nàng ham vui quá,
Ngay mũi thuyền đứng xem chẳng tị hiềm ai.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 19/12/2005 02:51
Mười chiếc thuyền rồng thẳng một hàng
Vang rền chiêng trống điếu Linh quân
Ham vui cô gái cài hoa cúc
Nhảy vọt đầu thuyền chẳng nể nang
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 06/09/2014 16:04
Thuyền rồng mười chiếc xếp thành hàng
Trống nổi chiêng khua viếng Khuất Nguyên
Cô gái cài hoa vàng thích quá
Lách người vọt đến đứng đầu thuyền.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/05/2018 15:59
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/10/2020 17:13
Sắp hàng chữ nhất, mười long thuyền
Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.
Khuê nữ hoa vàng vui vẻ quá!
Mũi thuyền xem đứng chẳng e phiền.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 20:00
Đầu rồng một dãy sắp mười thuyền,
Đánh trống khua chiêng điếu Khuất Nguyên.
Cô hái hoa vàng ham thích quá,
Đầu thuyền nhảy đứng chẳng làm duyên.