寶鴨凝寒換宿香,
別栽薪譜理霓裳。
詞成不敢高聲道,
驚起陰來風雨長。
Bảo áp ngưng hàn hoán túc hương,
Biệt tài tân phổ lý Nghê Thường.
Từ thành bất cảm cao thanh đạo,
Kinh khởi âm lai phong vũ trường.
Đỉnh bảo áp lạnh lẽo phải thay hương cũ
Đặt ra bài hát mới để múa điệu Nghê Thường
Bài hát đặt xong không dám đặt lên cao giọng
Sợ mây mù kéo đến làm ra mưa gió
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Lạnh ngắt lò trầm đổi khói hương
Đặt thêm bài mới điệu Nghê Thường
Thơ thành không dám ngâm cao giọng
Những sợ quanh nhà nổi gió sương
Gửi bởi hongha83 ngày 13/10/2011 19:39
Xem "Truyền kỳ mạn lục" phần hạ hồi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/01/2019 09:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/10/2019 20:13
Lạnh lẽo lò trầm đổi mới hương,
Đặt bài hát mới điệu Nghê Thường.
Thơ xong không dám ngâm cao giọng
Kéo đến sợ mây tạo gió sương.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/01/2020 15:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 23/02/2020 21:22
Đỉnh lò lạnh ngắt tiếp hương xông
Khúc mới Nghê Thường đã chọn xong
Đâu dám cất lời vang tiếng hát
Chỉ e mưa gió đến trùng trùng