Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Bạch Vân am thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 21:59
一天明月弄雙清,
最是良晨好景并。
涼入津亭眠未覺,
不知日已到窗明。
Nhất thiên minh nguyệt lộng song thanh,
Tối thị lương thần hảo cảnh tinh.
Lương nhập Tân Đình miên vị giác,
Bất tri nhật dĩ đáo song minh.
Đầy trời trăng sáng làm sáng tỏ cả hai,
Thật là hoà hợp sớm mai tốt lành với phong quang tươi đẹp.
Hơi mát ùa vào Tân Đình, ngủ còn chưa dậy,
Không biết mặt trời đã chiếu sáng đến cửa sổ.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 21:59
Đầy trời trăng sáng tỏ ban mai,
Sớm đẹp, cảnh tươi hợp cả hai.
Mát lọt Tân Đình chưa tỉnh giấc,
Nào hay nắng đã rọi song ngoài.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/08/2020 14:50
Đầy trời trăng sáng hoà hai
Đẹp thay hợp với sắc mai trong lành
Mộng say gió mát Tân Đình
Nào hay nắng mới rập rình ngoài song