Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Bạch Vân am thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2020 20:52
白雲庵外碧池東,
種得桃花樹樹紅。
宴罷醉留金尚在,
依然萬古笑春風。
Bạch Vân am ngoại bích trì đông,
Chủng đắc đào hoa thụ thụ hồng.
Yến bãi tuý lưu kim thượng tại,
Y nhiên vạn cổ tiếu xuân phong.
Phía đông ao biếc ngoài am Bạch Vân,
Trồng được nhiều cây hoa đào đỏ.
Sau buổi tiệc say, cây quý vẫn ở đó,
Y vậy muôn đời cười với gió xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2020 20:52
Ao biếc đằng đông, phía trước am,
Đào hoa thắm đỏ mọc ken chân.
Tiệc tàn, cây vẫn nguyên nơi ấy,
Muôn thuở say cười đón gió xuân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/08/2020 11:34
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/08/2020 11:36
Phía đông ao biếc Bạch Vân am,
Trồng được nhiều đào đỏ khắp sân.
Sau buổi tiệc say cây vẫn đó,
Muôn đời với gió say cười xuân.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 19/02/2022 19:38
Phía đông ao biếc cách am mây,
Đỏ thắm đào bông lớp lớp dày.
Yến tiệc dầu tan cây vẫn đó,
Muôn đời cười đón gió xuân say.