Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/11/2020 22:54
衣鉢相傳致士家,
老全尤貴少登科。
得非道義含中順,
為使功名發外華。
雅趣堪尋仙跡局,
塵勞盡付德江波。
有時散步高巔處,
應顧相隨笑孟嘉。
Y bát tương truyền trí sĩ gia,
Lão toàn vưu quý thiếu đăng khoa.
Đắc phi đạo nghĩa hàm trung thuận,
Vi sử công danh phát ngoại hoa.
Nhã thú kham tầm Tiên tích cục,
Trần lao tận phó Đức giang ba.
Hữu thời tản bộ cao điên xứ,
Ưng cố tương tuỳ tiếu mạnh gia.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/11/2020 22:54
Y bát truyền nối được về trí sĩ,
Già được trọn vẹn, trẻ từng đỗ đạt.
Công danh đặt giữa đường ban, khiến,
Đạo nghĩa nằm trong lẽ được, thua.
Sông Đức rửa lòng cho sạch bụi,
Núi Tiên tìm thú lánh phồn hoa.
Có khi cao hứng trèo lên đỉnh,
Ngoảnh cổ cười vang trước thẳm xa.