Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Đức Hùng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/01/2020 12:37
生為良將化為神,
萬古綱常繫此身。
峒口象邊秋月下,
往來人說大王墳。
Sinh vi lương tướng, hoá vi thần,
Vạn cổ cương thường hệ thử thân.
Động khẩu tượng biên thu nguyệt hạ,
Vãng lai nhân thuyết đại vương phần.
Khi sống là vị tướng giỏi, lúc mất trở thành thần,
Muôn thuở giữ vẹn tam cương ngũ thường của bản thân.
Nay dưới bóng trăng thu bên cạnh voi đá ở trước cửa động.
Người qua lại đều nói đây có ngôi mộ của đức đại vương.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 23/01/2020 12:37
Sống là danh tướng, hoá là thần,
Muôn thuở cương thường giữ tấm thân.
Nấm mộ cửa hang voi đá phục,
Trăng soi nắng dãi trải bao xuân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/07/2021 11:57
Sống làm tướng giỏi, mất thành thần,
Muôn thuở cương thường giữ bản thân.
Dưới bóng trăng thu voi đá động.
Đại vương đây mộ theo lời dân.