Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đức Đạt » Nam Sơn di thảo
年年春事似搏沙,
朝暮煙雲轉眄賒。
恆有信風長不變,
春來依舊報群花。
Niên niên xuân sự tự đoàn sa,
Triêu mộ yên vân chuyển miện xa.
Hằng hữu tín phong trường bất biến,
Xuân lai y cựu báo quần hoa.
Năm này qua năm khác, việc của xuân giống như là nghịch cát vậy
Sớm chiều cứ thấy mây khói xoay vần ở tận nơi xa
Chỉ có ngọn gió trung thành kia thì mãi mãi chẳng hề thay đổi
Khi xuân về thì năm nào cũng vẫn thế, cứ đến báo cho muôn hoa nở
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/03/2016 16:22
Chuyện xuân như vốc cát làm hay
Mây khói xa xa lượn suốt ngày
Chỉ có đông phong là bất biến
Xuân về đến báo vạn hoa ngay
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 09/04/2016 07:38
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 05:04
Năm tháng việc xuân tựa cát vầy
Suốt ngày lờ lượn khói lan mây
Gió kia mãi giữ lòng không đổi
Xuân đến báo tin hoa nở ngay
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/03/2019 20:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/11/2020 18:51
Năm tháng việc xuân như cát xây,
Xoay vần sương khói sớm chiều mây,
Trung thành gió mãi không hề đổi,
Xuân đến báo cho hoa nở đầy.