Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đức Đạt » Nam Sơn di thảo
Đăng bởi hongha83 vào 05/04/2016 16:08
六十方知犬馬年,
生涯猶愛舊書田。
行無補則言何補,
志未愆而力已愆。
時事假教堪耳揜,
人情無奈切眉燃。
環乾手段伊誰是,
月下成虧且聽天。
Lục thập phương tri khuyển mã niên,
Sinh nhai do ái cựu thư điền.
Hành vô bổ tắc ngôn hà bổ,
Chí vị khiên nhi lực dĩ khiên.
Thời sự giả giao kham nhĩ yểm,
Nhân tình vô nại thiết mi nhiên.
Hoàn can thủ đoạn y thuỳ thị,
Nguyệt hạ thành khuy thả thính thiên.
Sáu mươi tuổi mới biết tuổi chó ngựa
Kế sinh nhai còn yêu mãi sách đèn
Hành vô ích nên ngôn sao có ích
Chí không sai nhưng lực lại sai
Việc đời đành chịu bưng tai lại
Nhân tình đành chịu cháy hàng mi
Thủ đoạn ông trời ai có biết
Dưới trăng xin chịu để nghe trời
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 05/04/2016 16:08
Sáu mươi mới biết tuổi trâu cày
Ruộng sách sinh nhai quý lắm thay
Hành chẳng đặng, nên ngôn chẳng đặng
Chí không sai, tại sức thành sai
Việc đời đành chịu bưng che mắt
Tình nghĩa thôi thì cháy trụi mi
Thủ đoạn ông trời ai có biết
Dưới trăng xin chịu để nghe trời
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/03/2019 15:24
Sáu mươi mới biết tuổi ngựa trâu,
Sinh kế còn yêu sách đèn lâu,
Hành vô ích ngôn sao có ích,
Chí không sai nhưng lực thành sai.
Việc đời đành chịu bưng tai lại,
Nhân tình đành chịu cháy râu mày.
Thủ đoạn hoá công ai có biết,
Dưới trăng xin chịu để nghe trời.