Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Hoa trình tiêu khiển tập
旌節晨登仰德臺,
關頭進步重徘徊。
珙球路達初心副,
鑼砲聲傳客思催。
使事忙隨青鳥去,
鄉情閒逐白雲來。
國遊每恨風光少,
到此重欣大道開。
Tinh tiết thần đăng Ngưỡng Đức đài,
Quan đầu tiến bộ trọng bồi hồi.
Củng cầu lộ đạt sơ tâm phó,
La pháo thanh truyền khách tứ thôi.
Sử sự mang tuỳ thanh điểu khứ,
Hương tình nhàn trục bạch vân lai.
Quốc du mỗi hận phong quang thiểu,
Đáo thử trùng hân đại đạo khai.
Sáng sớm đoàn sứ lên đài Ngưỡng Đức
Đầu cửa ải bước đi lòng thêm bồi hồi
Mang ngọc đi sứ xa với tấm lòng thiện ý
Tiếng pháo nổ, la vang thôi thúc nỗi niềm khách
Việc đi sứ bận rộn hay gửi theo chim xanh
Tình quê lúc nhàn thường mơ màng theo mây trắng
Lúc đi thường sợ vì thiếu phong cảnh đẹp
Đến đây thì vui mừng khi đường lớn mở rộng ra
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm kia 11:31
Lên Ngưỡng Đức đài buổi sớm mai
Bước đi qua ải dạ bồi hồi
Lòng thành ngọc tốt xông đường sứ
Pháo nổ la vang thúc dạ ai
Việc sứ chim xanh rộn rã gửi
Tình quê mây trắng mơ màng bay
Suốt đường sợ ít phong quang đẹp
Mừng thấy từ đây lối rộng bày