Đăng bởi Vanachi vào 11/10/2008 07:47
金入洪爐不厭頻,
精真那計受纖塵。
蘇門果有忠臣在,
肯放坡詩百態新?
Kim nhập hồng lô bất yếm tần,
Tinh chân na kế thụ tiêm trần.
Tô môn quả hữu trung thần tại,
Khẳng phóng Pha thi bách thái tân?
Vàng chẳng quản vào lò lửa nhiều lần,
Tinh chất thật có cách nào bám bụi trần.
Dưới cửa Tô Thức có những trung thần (người giỏi),
Có thể phát tiển tiếp thơ của ông mãi trăm vẻ như mới?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 11/10/2008 07:47
Vàng vào lò chẳng quản bao lần,
Tinh chất nào e dính bụi trần.
Cửa Tô há có trung thần ở,
Tiếp nối thơ Pha mãi vẻ tân?