Đăng bởi Vanachi vào 08/03/2008 12:35
筆底銀河落九天,
何曾憔悴飯山前。
世間東抹西涂手,
枉著書生待魯連。
Bút để Ngân hà lạc cửu thiên,
Hà tằng tiều tuỵ Phạn sơn tiền.
Thế gian đông mạt tây đồ thủ,
Uổng trước thư sinh đãi Lỗ Liên.
Dưới ngòi bút là sông Ngân Hà rơi từ chín tầng mây,
Sao có thể từng tiều tuỵ trước núi Phạn.
Thế gian nay đều là những kẻ tô bên đông bôi bên tây,
Thật uổng làm thư sinh so với Lỗ Liên.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/03/2008 12:35
Bút chảy Ngân Hà tự cõi mây,
Sao từng tiều tuỵ Phạn Sơn đây.
Thế gian tô trát đông tây hết,
Một kiếp thư sinh uổng những ngày.