Đăng bởi Vanachi vào 14/01/2008 18:55
出處殊途聽所安,
山林何得賤衣冠?
華歆一擲金隨重,
大是渠儂被眼謾。
Xuất xứ thù đồ thính sở an,
Sơn lâm hà đắc tiện y quan?
Hoa Hâm nhất trịch kim tuỳ trọng,
Đại thị cừ nùng bị nhãn man.
Xuất thân khác nhau thì mọi thứ an định cũng khác nhau,
Có phải (văn thơ) nơi sơn lâm thì được, còn nơi quan trường thì rẻ rúng?
Hoa Hâm nhặt vàng rồi lại ném đi ngay,
Có lẽ cũng do mắt mình nhìn nhầm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
An định mọi điều tại xuất thân,
Quan trường rẻ rúng kém sơn lâm ?
Nhặt vàng lại ném Hoa Hâm nọ,
Có lẽ cũng do mắt đã nhầm.