Đăng bởi Vanachi vào 20/04/2007 20:53
夜夜璧月圓,
朝朝瓊樹新。
貴人三閣上,
羅衣拂繡茵。
後庭人,
和花和月,
共分今夜春。
Dạ dạ bích nguyệt viên,
Triêu triêu quỳnh thụ tân.
Quý nhân tam các thượng,
La y phất tú nhân.
Hậu Đình nhân
Hoà hoa hoà nguyệt,
Cộng phân kim dạ xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/04/2007 20:53
Đêm đêm đầy những trăng ngà ngọc xưa
Cây quỳnh mới mẻ sớm trưa
Người hoa tam các tuổi vừa đương tơ
Sàn nhung áo lụa phất phơ
Tần phi với vũ điệu thơ Hậu Đình
Nguyệt hoa hoa nguyệt giao tình
Đêm xuân chia với mỹ nhân khuynh thành.