Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nguyên Chẩn
Đăng bởi Vanachi vào 07/03/2007 17:53
知君暗泊西江岸,
讀我閑詩欲到明。
今夜通州還不睡,
滿山風雨杜鵑聲。
Tri quân ám bạc Tây giang ngạn,
Độc ngã nhàn thi dục đáo minh.
Kim dạ Thông Châu hoàn bất thuỵ,
Mãn sơn phong vũ đỗ quyên thanh.
Được biết ông nghỉ đêm ở bờ sông Tây (tức Trường Giang),
Đọc quyển thơ tôi viết lúc nhàn rỗi, rồi ngồi cho tới sáng.
Đêm nay ở Thông Châu tôi cũng chưa ngủ được,
Mưa gió trên cả vùng núi, có tiếng chim đỗ quyên.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/03/2007 17:53
Bờ Tây giang thuyền anh qua đêm trú
Cho đến rạng ngày anh đọc đủ thơ tôi
Đất Thông Châu đêm này tôi không ngủ
Đỗ quyên kêu buồn đầy núi gió mưa rơi.
Biết thuyền ông nghỉ bến Tây Giang,
Đọc mãi thơ tôi đêm đã tàn.
Tối ở châu Thông, tôi chẳng ngủ,
Ngàn non mưa gió, tiếng quyên vang.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 13/03/2008 04:04
Biết thuyền anh đậu bến sông Tây
Đêm đọc thơ tôi đến sáng ngày.
Đây tối Thông Châu tôi chẳng ngủ
Gió mưa đầy núi giọng quyên gầy.
Biết ông đêm trú thuyền Tây Giang,
Thơ mỗ đọc chơi đến sáng choang.
Đêm ấy Thông Châu lại mất ngủ,
Gió mưa đầy núi cuốc kêu vang.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/05/2016 20:02
Được biết ông nghỉ đêm bờ nọ
Đọc thơ tôi đến ló ban mai
Thông Châu trằn trọc đêm nay
Núi rừng mưa gió, tiếng bầy đỗ quyên.