Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nguyên Chẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/05/2014 23:56
莫言鄰境易經過,
彼此分符欲奈何。
垂老相逢漸難別,
白頭期限各無多。
Mạc ngôn lân cảnh dị kinh qua,
Bỉ thử phân phù dục nại hà.
Thuỳ lão tương phùng tiệm nan biệt,
Bạch đầu kỳ hạn các vô đa.
Đừng có nói là ở vùng gần nhau mà dễ qua nhau,
Tôi và ông đều bận công vụ, lấy cớ gì để bỏ đi chơi?
Tuổi già gặp nhau khó xa nhau,
Mà ngày tóc bạc cũng chẳng còn bao lâu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/05/2014 23:56
Đừng có bảo gần nhau dễ tiếp
Hai ta đều bận việc, cớ chi?
Tuổi già gặp khó phân ly
Tóc vôi bạc trắng tới kỳ chẳng xa