Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Nguyên Chẩn » Vịnh chấp tứ khí thi
陽氣初驚蟄,
韶光大地周。
桃花開蜀錦,
鷹老化春鳩。
時候爭催迫,
萌芽互矩修。
人間務生事,
耕種滿田疇。
Dương khí sơ kinh trập,
Thiều quang đại địa chu.
Đào hoa khai Thục cẩm,
Ưng lão hoá xuân cưu.
Thời hậu tranh thôi bách,
Manh nha hỗ củ tu.
Nhân gian vụ sinh sự,
Canh chủng mãn điền trù.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/12/2024 07:50
Kinh trập ấm dương khí,
Đất đai ánh xuân hoà.
Đào tươi như gấm Thục,
Chim cưu vốn ưng già.
Thời tiết như giục giã,
Mầm non vượt trổ ra.
Nhà nông vào vụ mới,
Cày cấy khắp đồng xa.